Pouvoir politique, discours juridique et égalité professionnelle

Interprétation et Médiation Linguistique_CETIM

  http://cetim.univ-tlse2.fr/

 

Pendant les deux jours du colloque, le travail d'interprétation et de médiation linguistique sera assuré par les étudiants de master du CETIM (Centre de Traduction, d'Interprétation et de Médiation Linguistique) de l’Université Toulouse Jean Jaurès.

Nous les remercions pour leur travail de qualité  et nous associons leur directrice, Solange Hibbs, à nos remerciements pour cette précieuse et fructueuse collaboration.

Le Centre de Traduction, d’Interprétation et de Médiation Linguistique (CETIM), département de l'UFR des Langues, Littératures et Civilisations Étrangères, a pour mission de former des spécialistes de haut niveau de la traduction et de l’interprétation possédant une solide culture générale ainsi que la totalité des compétences fondamentales requises d’un traducteur/interprète professionnel.   

 

 *

A lo largo de los dos días del coloquio, el trabajo de interpretación y mediación lingüística correrá a cargo de los estudiantes de máster del CETIM (Centro de Traducción, de Interpretación y de Mediación Lingüística) de la Universidad Toulouse Jean Jaurès.

 Queremos darles las gracias por su trabajo de gran calidad y también queremos agradecerle a su directora, Solange Hibbs, esta rica y fructífera colaboración.

El Centro de Traducción, de Interpretación y de Mediación Lingüística (CETIM), un departamento de la Facultad de Lenguas, Literatura y Civilizaciones Extranjeras, tiene por objetivo formar especialistas de alto nivel de traducción e interpretación con una sólida cultura general y el dominio de todas las competencias fundamentales que requiere un traductor/intérprete.

 

Personnes connectées : 1